==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་སྙན་བརྒྱུད་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལྷན་ཐབས་གསོན་བྱང་བཞུ་ཐབས་བསྡུས་པ། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ།
གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་སྙན་བརྒྱུད་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལྷན་ཐབས་གསོན་བྱང་བཞུ་ཐབས་བསྡུས་པ། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ།
གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་སྙན་བརྒྱུད་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལྷན་ཐབས་གསོན་བྱང་བཞུ་ཐབས་བསྡུས་པའོ། །
ཀུན་བཟང་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེའང་བདེ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་རྒྱུད་ལས། གསོན་བྱང་བཞུ་ཚུལ་གསུངས་ནས། རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་ལས་ཐུན་མོང་དུ། །ཆོ་ག་འདི་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་དེ་ནི་གཞན་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་ཆོག་གསུངས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུད་དང་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོའི་ཞལ་གདམས་སོགས་ལས་ཀྱང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བརྟེན་ནས་གསོན་ཤོག་བྱ་ཚུལ་དང་། རྒྱུད་སྡེ་ཐུན་མོང་པ་ཕལ་ཆེར་རྫས་གཅིག་ལ་བརྟེན་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གསུངས་པ་ཡང་དོན་གསོན་ཤོག་ཏུ་ངོས་འཛིན་སྲོལ་འདུག་པས། ལམ་འབྲས་ལས་ཀྱང་དེ་ཉིད་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་གཙོ་བོར་བཤད་པ་ལྟར་འདིར་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། རྒྱས་པར་བྱང་བུའི་གཟུགས་བྲིས་པའི་སྙིང་གར་ནྲྀ་དང་མིང་ཡིག་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྲི། བསྡུ་ན་མིང་ཡིག་ཁོ་ནས་ཆོག་སྟེ། མདུན་དུ་བཤམས་ལ་གྱེར་སྒོམ་སྦྲགས་པར་བྱའོ། །ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་བ་གསུམ༔ སྐྱབས་གནས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ལ་འགོད་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ རང་ཉིད་རྡོར་སེམས་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་རྡོ་རྗེ༔ ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་གཡོན་པ་ཡི༔ དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་ཞབས་སེམས་སྐྱིལ༔ སྐུ་ལ་དར་དཀར་ན་བཟའ་གསོལ༔ རིན་
པོ་ཆེ་ཡི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རུ༔ ཞི་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ནི༔ རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྫོགས་པར་བསྐྱེད༔ མགྲིན་པར་རིག་འཛིན་ལྷ་ཚོགས་གསལ༔ ཀླད་པ་དུང་ཁང་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཁྲག་འཐུང་འབར་བ་ལྔ་བཅུ་བརྒྱད༔ དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དྲན་རྫོགས་གསལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་ལྕོགས་བཟླ། མདུན་དུ་མིང་བྱང་དང་། རྫ་གསར་པའམ་ལྕགས་སྣོད་དུ་མེ་ཁྲོལ་མང་ཞིག་དང་། ཐེབ་རྩེའི་ནང་དུ་ཏིལ་ལམ་མ་རྙེད་ན་ཉུངས་གཞི། མར་མེའམ་མེ་རུ་བཞག །རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི། །སྐུ་ཆེ་རི་རབ་དང་མཉམ་པ། །སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་འདི་དག་ནི། །ས་ཐག་ཉེ་རིང་གར་ཡ

【汉语翻译】
南却·图杰（གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར།）甚深口传百种成就法之辅助，生牌焚烧法略集。 不变金刚（མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ།）。
南却·图杰（གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར།）甚深口传百种成就法之辅助，生牌焚烧法略集。 不变金刚（མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ།）。
南却·图杰（གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར།）甚深口传百种成就法之辅助，生牌焚烧法略集完毕。
顶礼普贤寂怒诸尊！ 又，吉祥胜乐金刚空行续部中，宣说了焚烧生牌之方法，说道：“此仪轨于一切续部中，极为著名。” 意为，此法可用于其他一切法。金刚鬘续和松赞干布（སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ།）的口诀等中也说，依靠三摩地而制作生牌的方法，并且续部共同的大部分，也说依靠一种物质的火供，其意义也被认定为是焚烧生牌。道果中也说，此乃净障之主要方法，故于此处记录。详细而言，于牌上书写形象，于心间书写ནྲྀ་（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：），以及名字等，如通常一般书写。若略写，仅书写名字即可。于前方陈设，念诵与观修相结合。那摩！ 皈依三宝与三根本， 皈依诸皈依处！ 为令众生安住于佛果， 发起殊胜菩提心！ 自身观为金刚萨埵，身色洁白， 一面二臂，右手持金刚杵， 置于心间，左手持铃， 倚于腰际，双足跏趺坐。 身着白色丝绸天衣， 以珍宝饰品庄严。 于心间法轮之中， 显现寂静四十二尊， 圆满具备装饰与装束。 于喉间，显现持明众。 于头顶梵穴之宫殿中， 显现五十八尊饮血尊， 不离誓言尊与智慧尊， 圆满忆念，清明澄澈。 嗡啊吽，菩提吉大，玛哈苏卡，嘉那达度啊（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔），嗡 噜噜 噜噜 吽 炯 吽（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔），尽力念诵。前方放置名牌，于新陶器或铁器中，放置许多火炭，于托盘中放置芝麻，若无芝麻，则放芥子。放置酥油灯或火。自身观为金刚萨埵， 身躯高大与须弥山同等。 这些布施的施主们， 无论距离远近何处

【英语翻译】
Abridged Supplement to the Hundred Families' Accomplishment Methods, the Nectar of the Mind Treasure of the Sky Dharma, the Burning Method of the Living Image. By Mingyur Dorje.
Abridged Supplement to the Hundred Families' Accomplishment Methods, the Nectar of the Mind Treasure of the Sky Dharma, the Burning Method of the Living Image. By Mingyur Dorje.
This concludes the Abridged Supplement to the Hundred Families' Accomplishment Methods, the Nectar of the Mind Treasure of the Sky Dharma, the Burning Method of the Living Image.
Homage to the peaceful and wrathful deities of Kuntuzangpo! Furthermore, in the tantra of Chakrasamvara Vajra Dakini, it is said that the method of burning the living image is taught: "This ritual is especially famous among all the tantras." It is said that this can be applied to all other practices. In the Vajra Garland Tantra and the instructions of Songtsen Gampo, it is also said that the method of making a living image relies on samadhi, and most of the common tantras also say that the fire offering relies on one substance, which is also recognized as the meaning of burning the living image. In the Lamdre, it is also said that this is the main method of purification, so it is recorded here. In detail, write the image on the form of a card, and write नृ (藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：) at the heart, as well as the name and other things, as usual. If abbreviated, it is sufficient to write only the name. Arrange it in front and combine recitation and meditation. Namo! I take refuge in the Three Jewels and the Three Roots, I take refuge in all places of refuge! In order to establish all beings in Buddhahood, I generate the supreme Bodhicitta! Visualize oneself as Vajrasattva, the color of the body is white, one face and two arms, the right hand holds a vajra at the heart, and the left hand holds a bell, resting on the hip, with legs in the lotus position. Wear white silk clothes on the body, adorned with precious jewels. In the Dharma wheel at the heart, manifest the forty-two peaceful deities, complete with ornaments and attire. At the throat, manifest the assembly of vidyadharas. In the palace of the skull at the head, manifest the fifty-eight blood-drinking deities, inseparable from the samaya and wisdom beings, with complete recollection, clear and lucid. Om Ah Hum Bodhicitta Maha Sukha Jnana Dhatu Ah (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔), Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔), recite as much as possible. Place the name card in front, and place many burning coals in a new pottery or iron container. Place sesame seeds in a tray, or mustard seeds if sesame seeds are not available. Place a butter lamp or fire. Visualize oneself as Vajrasattva, the body is as large as Mount Meru. These lords of generosity,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོད་ཀྱང་། །རང་གི་མདུན་དུ་མིང་ཡིག་དང་། །དབྱེར་མེད་ཉིད་དུ་གསལ་བ་ཡི། །སྙིང་གར་པཾ་ཡིག་ནག་པོ་ལ། །ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བསྟིམ། །རྐང་མཐིལ་ཡཾ་ལས་རླུང་གཡོས་པས། །ལྟེ་འོག་རཾ་ལས་མེ་འབར་བས། །སྙིང་གའི་པཾ་ཡིག་གྱེན་དུ་དེད། །སྡིག་པ་རྭ་ཅན་རྣམ་པ་རུ། །སྣ་བུག་གཡོན་ནས་ཐོན་གྱུར་ཏེ། །མདུན་གྱི་ཏིལ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། །མདུན་གྱི་མེ་ཁྲོལ་
མི་དམིགས་པ། །ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་མཚན་ཉིད་ལྡན། །དེ་ནང་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་པའི། །ཟ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མཐིང་། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོར་དྲིལ་འཛིན། །གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་གཡས་བརྐྱངས་བཞུགས། །ཞལ་གདངས་ཡེ་ཤེས་མེ་ཆེན་འབར། །དེ་ཡི་ཞལ་དུ་སྡིག་སྒྲིབ་རྣམས། །འཕུལ་བས་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས་པར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་གྲངས་མི་བཟུང་མི་རུང་ཅི་ལྕོགས་ཤིག་ཏིལ་སྔགས་རེ་དང་སྦྲག་མེར་བསྲེག །ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀ་ཨརྒྷཾ་སོགས། ཧཱུྃ། ཆར་སྤྲིན་མདོག་ཅན་ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་གཙིགས། །དུག་ལྔ་སྲེག་བྱེད་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར། །སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་སྤྱན་གསུམ་གྱེན་ཐུར་གཟིགས། །སྡིག་སྒྲིབ་ཟ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར་བསྟོད། །བཛྲ་ཌཱ་ཀ་བཛྲ་མུཿ ཞེས་རང་བཞིན་གནས་སུ་གཤེགས་པར་བསམ། མིང་ཡིག་སྦྱིན་བདག་དབྱེར་མེད་པའི། །རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི་ལྡན་གྱི། །ལྟེ་བའི་ཨཿཐུང་ཡེ་ཤེས་མེ། །འབར་བས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་དང་། །སྡིག་སྒྲིབ་རྣམ་སྨིན་ལུས་བཅས་བསྲེག །མེ་རུའམ་མར་མེ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་ལྟེ་དབུས་ན། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྐྱེད་པའི་ཡུམ། །ཨཿཡིག་པདྨ་རཱ་
གའི་མདོག །ཉི་མ་སྟོང་གི་གཟི་བརྗིད་ཅན། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་མེ་སྦར་བས། །ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་། །སྒྲིབ་གཉིས་གློ་བུར་དྲི་མ་རྣམས། །བསྲེགས་པས་བྱང་ཞིང་དག་པར་གྱུར། །རྒྱས་པར་ན་ཡིག་བརྒྱ། འབྲིང་བོ་དྷི་ཙིཏྟ། བསྡུ་ན་བཛྲ་སཏྭ་ལ། ཆེ་གེ་མོའི་་་སྡིག་སྒྲིབ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྦྱར་ལ་མེ་སྦར་ནས། མིང་ཡིག་བསྲེགས་པས་དེ་རྣམས་ཀྱི། །སྡིག་སྒྲིབ་རྣམ་སྨིན་ལུས་དག་ནས། །ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཟླ་སྟེང་རྡོར་སེམས་སྐུ་མདོག་དཀར། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་རྡོ་རྗེ། །ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་གཡོན་པ་ཡི། །དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་ཞབས་སེམས་སྐྱིལ། །སྐུ་ལ་དར་དཀར་ན་བཟའ་གསོལ། །རིན་པོ་ཆེ་ཡི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར

【汉语翻译】
又，于自己面前，名讳字与，无别显明之，心间邦字黑色上，融入身语意之罪障。足底央字风摇动，脐下让字火燃起，心间邦字向上赶。罪如具角之形相，从左鼻孔而出，融入面前之芝麻。面前之火坑，不可思议，具寂静灶之特征。其中，誓言智慧无差别之，食罪金刚空行母蓝色，一面二手持金刚铃，具九姿态，右伸展而住。张口智慧大火燃，于其口中，罪障诸众，投入焚烧而净化。嗡 班杂 达 嘎 卡 卡 卡嘿 卡嘿 萨瓦 巴巴 达哈那 香姆 咕噜 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र डाका ख ख खा हि खा हि सर्व पापं दहना शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra ḍāka kha kha khā hi kha hi sarva pāpaṃ dahana śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，空行母，卡卡卡嘿，卡嘿，焚烧一切罪业，息灭，做，梭哈。）如是念诵，不计数，尽力而为，芝麻与咒语相合焚烧。嗡 班杂 达 嘎 阿尔嘎等。吽！如雨云之色，张口龇牙，焚烧五毒，劫末之火焰燃，镇伏三有，三眼向上向下视，赞叹食罪金刚空行母。班杂 达 嘎 班杂 穆：（藏文：བཛྲ་ཌཱ་ཀ་བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्र डाका वज्र मुः，梵文罗马拟音：vajra ḍāka vajra muḥ，汉语字面意思：金刚，空行母，金刚，穆。）如是思维于自性处而逝。名讳字施主无差别之，三根本四轮具足之，脐间短阿智慧火，燃烧蕴界处，罪障异熟连同身体焚。持火炉或灯上，吽！金刚身之脐中央，生三世佛之母，阿字莲花拉嘎色，具千日之光辉。燃起五智之火，蕴、界、处与，二障、客尘诸众，焚烧而清净。广则念百字明，中则菩提心，略则于金刚萨埵上，某某之罪障息灭，做，耶，梭哈。如是加上点火，名讳字焚烧彼等之，罪障异熟身清净，成智慧身之薄伽梵，月上金刚萨埵身色白，一面二手右金刚，于心间持，左手之，铃于腰际靠，足跏趺坐。身上着白丝衣，珍宝之饰庄严，心间法轮

【英语翻译】
Also, in front of oneself, the name syllable and, indistinguishably clear, on the black Pam syllable in the heart, absorb the sins and obscurations of body, speech, and mind. From the Yam at the soles of the feet, wind stirs, from the Ram below the navel, fire blazes, the Pam syllable in the heart is driven upwards. Sins in the form of horned creatures, emerge from the left nostril, and dissolve into the sesame seeds in front. The fire pit in front, inconceivable, possesses the characteristics of a peaceful hearth. Within it, the samaya and wisdom being are inseparable, the blue Vajra Dakini who consumes sins, one face, two hands holding vajra and bell, possessing the nine moods, resides with right leg extended. Mouth open, great wisdom fire blazes, into her mouth, all the sins and obscurations, are thrown, burned, and purified.
Oṃ Vajra Ḍāka Kha Kha Khā Hi Kha Hi Sarva Pāpaṃ Dahana Śāntiṃ Kuru Svāhā. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र डाका ख ख खा हि खा हि सर्व पापं दहना शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra ḍāka kha kha khā hi kha hi sarva pāpaṃ dahana śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Dakini, Kha Kha Kha Hi Kha Hi, burn all sins, pacify, do, Svaha.)
Recite this as much as possible without counting, and burn the sesame seeds together with each mantra. Oṃ Vajra Ḍāka Arghaṃ etc. Hūṃ! Like the color of rain clouds, mouth open, bared fangs, burning the five poisons, the fire of the end of the kalpa blazes. Subduing the three realms, three eyes gazing upwards and downwards, praise to the Vajra Dakini who consumes sins. Vajra Ḍāka Vajra Muḥ (藏文：བཛྲ་ཌཱ་ཀ་བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्र डाका वज्र मुः，梵文罗马拟音：vajra ḍāka vajra muḥ，汉语字面意思：Vajra, Dakini, Vajra, Muḥ.) Think that she departs to her natural abode. The name syllable, the benefactor, inseparable, the three roots, possessing the four chakras, in the navel, the short Ah, the wisdom fire, blazing, burns the aggregates, elements, sense bases, and the karmic results of sins together with the body. Holding a brazier or lamp, Hūṃ! In the center of the vajra body's navel, the mother who gives birth to the Buddhas of the three times, the A syllable, the color of a lotus rāga, possessing the splendor of a thousand suns. Igniting the fire of the five wisdoms, the aggregates, elements, and sense bases, the two obscurations, adventitious stains, are burned and purified. For extensive practice, recite the Hundred Syllable Mantra. For medium practice, Bodhicitta. For brief practice, on Vajrasattva, so-and-so's sins and obscurations, pacify, do, ye, svāhā. Adding this and lighting the fire, by burning the name syllable, their sins, karmic results, and body are purified, becoming the Bhagavan with a wisdom body, Vajrasattva on a moon seat, body color white, one face, two hands, right hand holding a vajra, holding it at the heart, the bell in the left hand, resting on the hip, legs in vajra posture. Wearing white silk garments on the body, adorned with precious jewels, a Dharma wheel at the heart.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ལོ་རུ། །ཞི་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ནི། །རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྫོགས་པར་བསྐྱེད། །མགྲིན་པར་རིག་འཛིན་ལྷ་ཚོགས་གསལ། །ཀླད་པ་དུང་ཁང་གཞལ་ཡས་སུ། ཁྲག་འཐུང་འབར་བ་ལྔ་བཅུ་བརྒྱད། །མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུར་གསལ། །སོ་སོའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་དང་། །བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་
སྨོན་ལམ་བསྐུལ། །ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་ཐུབ་པ་དྲུག །མདོག་དཀར་ཁ་བ་བུ་ཡུག་ལྟར། །འབྱོན་ནས་ལུས་མཆོག་དེ་ལ་ཐིམ། །སྒྲིབ་གཉིས་དྲི་མ་སངས་ཀྱིས་དག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ སྦྱིན་བདག་རྣམས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སེམས་དཔའ་བརྒྱད་དང་སེམས་མ་བརྒྱད། །ཛམ་བྷ་ལ་དང་ནོར་རྒྱུན་མ། །གསེར་མདོག་ཆར་ལྟར་བབས་ནས་ཐིམ། །ཚེ་བསོད་ཡེ་ཤེས་ཉམས་རྟོགས་རྣམས། །ཡར་ངོའི་ཟླ་ལྟར་འཕེལ་རྒྱས་གྱུར། །ཨོཾ་སརྦ་བོ་དྷི་སཏྭ་ཨཱརྻ་ཛམ་བྷ་ལ། སྦྱིན་བདག་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་བསོད་ཡེ་ཤེས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཨོཾ། རིག་འཛིན་ལྔ་དང་ཀེའུ་སེང་སོགས། །མདོག་དམར་སྒེག་ཅིང་ཆགས་པའི་གཟུགས། །འཇའ་འོད་འཐིབ་འཐིབ་ལུས་ལ་ཐིམ། །རླུང་སེམས་སྣང་བ་དབང་དུ་གྱུར། །ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས། སྦྱིན་བདག་རྣམས་ཀྱི་རླུང་སེམས་རང་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ ཆེ་མཆོག་རིགས་དྲུག་ཐམས་ཅད་ནི། །རབ་འཇིགས་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཚུལ། །ཆར་བཞིན་བབས་ནས་ལུས་ལ་ཐིམ། །ཉོན་མོངས་སྡིག་སྒྲིབ་བཅོམ་པར་གྱུར། །ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། དེ་ལྟར་
སྒྲིབ་སྦྱངས་དབང་བསྐུར་པས། །གནས་གསུམ་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་པོ། །ཧཱུྃ་མཐིང་གསུམ་གྱི་རྒྱས་བཏབ་ཅིང་། །འོད་དང་མེ་དཔུང་འཁྲུགས་ཤིང་འབར། །བར་ཆད་བགེགས་ཀྱིས་མི་ཚུགས་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ། སྦྱིན་བདག་རྣམས་ཀྱི་དུས་གསུམ་བསགས་པ་དང་། །འདི་ལྟར་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་གང་ཡོད་དེས། །ཚེ་འདིར་ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཚོགས་གཉིས་འཕེལ། །ཕྱི་མ་བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་སྐྱེ་གྱུར་ཅིག །ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་ཅིང་སྟོན་བརྒྱ་མཐོང་བ་དང་། །ཚེ་རིང་ནད་མེད་བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཐེག་པ་མཆོག་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་གྱུར་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཅེས་བརྗོད་བདག་དང་སྦྱིན་བདག་སེམས་ཉིད་དང་། །རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྣམས་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་གཅིག །ལྟ

【汉语翻译】
年中。 四十二寂静尊， 仪容服饰皆圆满。 颈间显现持明众天神， 头顶化为白螺宫殿， 五十八位饮血忿怒尊， 如同镜中影像般清晰。 各自心间的种子字， 与我心间的光芒， 催动十方诸佛菩萨， 忆起往昔的誓愿。 五方普贤与六能仁， 身色洁白如雪崩， 降临融入殊胜身， 二障垢染悉皆清净。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），菩提吉打 玛哈苏卡 嘉那达度 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！ 祈愿施主们的一切罪障得以平息，愿吉祥！ 八大菩萨与八明妃，  Jambhala（藏文：ཛམ་བྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：瞻婆罗）与财续母， 如黄金雨般降下融入， 寿命福德智慧证悟等， 如同上弦月般增长广大。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），萨瓦 菩提萨埵 阿雅 瞻婆罗（藏文：ཛམ་བྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：瞻婆罗）！ 祈愿施主们的寿命福德智慧增长广大，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！ 五位持明与格萨尔等， 身色鲜红，娇媚动人， 如彩虹般融入身， 风息心识皆自在。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！玛哈 仁尼萨。 祈愿施主们的风息心识获得自在！ 索（藏文：པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ，梵文天城体：पाशं कुरु होः，梵文罗马拟音：pāśaṃ kuru hoḥ，汉语字面意思：索 促成 吼）！ 所有六种大自在天， 极其怖畏愤怒相， 如雨般降临融入身， 烦恼罪障皆摧毁。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），如鲁 如鲁 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 贝 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 所有罪堕过患皆摧毁，玛拉雅 啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！ 如是净障并灌顶， 三处嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）白，阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）红， 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）蓝三字印， 光芒火焰交织燃烧， 障碍魔障皆无法阻挡。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班杂 卓达 玛哈 希日 嘿噜嘎 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！ 班杂 惹叉 惹叉。 祈愿施主们三世所积， 以及如此行善之功德， 今生得享长寿无病，二资粮增长， 来世得生极乐净土。 愿能活过百岁，见过百个秋天， 长寿无病，安乐富足， 必定从殊胜乘解脱， 愿此吉祥带来今日的安乐！ 如是说，自他施主之心性， 与诸佛之意无别，本体为一。

【英语翻译】
In the year. The forty-two peaceful deities, fully adorned with ornaments and attire. The assembly of vidyadhara deities is clear in the throat. The brain transforms into a celestial palace of conch shells. Fifty-eight blazing blood-drinking deities are clear like reflections in a mirror. The seed syllables in each of their hearts, and the rays of light from my heart, urge the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions to remember their past vows and aspirations. The five Samantabhadras and the six Thubpas, with white complexions like a blizzard, descend and dissolve into that supreme body, purifying the stains of the two obscurations. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Bodhicitta Maha Sukha Jnana Dhatu Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）! May all the sins and obscurations of the patrons be pacified, Svaha! The eight Bodhisattvas and the eight consorts, Jambhala（藏文：ཛམ་བྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：瞻婆罗） and Vasudhara, descend and dissolve like golden rain, causing life, merit, wisdom, and realization to increase like the waxing moon. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Sarva Bodhisattva Arya Jambhala（藏文：ཛམ་བྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：jambhala，汉语字面意思：瞻婆罗）! May the life, merit, and wisdom of the patrons increase, Pushtim Kuru ye Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）! The five vidyadharas and Keuseng, etc., with red complexions, seductive and passionate forms, dissolve into the body like a dim rainbow, subduing wind, mind, and appearance. Hrih（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） Maha Rinisa. May the patrons' wind and mind be free! Pāśaṃ Kuru Hoḥ（藏文：པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ，梵文天城体：पाशं कुरु होः，梵文罗马拟音：pāśaṃ kuru hoḥ，汉语字面意思：索 促成 吼）! All the six great supreme ones, in a terrifying and wrathful manner, descend like rain and dissolve into the body, destroying afflictions and obscurations. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Rulu Rulu Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Bhyo Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! May all sins, downfalls, and breakages be destroyed, Maraya Phat（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）! Thus, by purifying obscurations and bestowing empowerment, the three places are sealed with white Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, red Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, and blue Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, light and flames intertwine and blaze, and obstacles and demons cannot withstand. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Phat（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）! Vajra Raksha Raksha. May the merit accumulated by the patrons in the three times, and whatever merit has been done in this way, in this life, bring longevity, freedom from illness, and increase in the two accumulations, and in the next life, may they be born in the pure land of Great Bliss. May they live to be a hundred years old and see a hundred autumns, with longevity, freedom from illness, happiness, and abundance, and may they surely arise from the supreme vehicle. May that auspiciousness bring happiness and well-being today! Thus, the mind-essence of myself and the patrons, and the minds of the Buddhas, are inseparable, of one essence.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་བ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ངང་ལ་བཞག །གོང་གི་དམིགས་པའི་རིམ་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་། །རྫོགས་ཆེན་ལྟ་བའི་ངང་ལ་ཐུབ་ན་རབ། །མ་ཐུབ་དང་པོ་དམིགས་རིམ་གསལ་བསྒོམ་ཞིང་། །རྗེས་ནས་དམིགས་མེད་ལྟ་བའི་ངང་ལ་བཞག །ལར་ནི་འདི་ལ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཀྱི། །ལྟ་བ་རྟོགས་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་འོ། །དེ་རྣམས་གནམ་ཆོས་ཞི་ཁྲོའི་ཁ་སྐོང་དུ། །རྒྱུད་གཞུང་མན་ངག་མང་པོའི་དོན་བསྡུས་ཏེ། །སྤྲུལ་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་བཀས་
བསྐུལ་ནས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རཱ་ག་ཨ་སྱས་སྦྱར། །ཉེས་འགལ་མཆིས་ན་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ལ་བཤགས། །དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་སྒྲིབ་གཉིས་ཀུན་བསྲེགས་ནས། །ནམ་ཞིག་འཕོས་ཚེ་བདེ་ཆེན་ཞིང་ཁམས་སུ། །རྫུས་ཏེ་སྐྱེས་ནས་ས་བཅུ་འཐོབ་པར་ཤོག །མངྒ་ལཾ། །གཅིག་གམ་མང་པོའང་རུང་སྟེ་དམིགས་པ་སོ་སོར་ཟིན་པ་གལ་ཆེ།། །།
གནམ་ཆོས་ཐུགས་གཏེར་སྙན་བརྒྱུད་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལྷན་ཐབས་གསོན་བྱང་བཞུ་ཐབས་བསྡུས་པ། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
将轮回涅槃安住于无别之状态，以上的观想次第，若能安住于大圆满见中则最好。若不能，首先清晰观修观想次第，之后安住于无观想之见中。总的来说，对此轮回涅槃无别之见，证悟极为重要。这些是作为天法寂怒的补充，汇集了众多续部、经文、口诀之义，由化身不变金刚所劝请，金刚持ra ga a sya所造。若有错谬，向寂怒诸神忏悔。愿以善根焚烧众生一切二障，何时迁逝之时，于极乐净土，化生之后获得十地。吉祥！无论是单一还是众多，抓住各自的观想至关重要。

天法意伏藏耳传殊胜百种姓修法之辅助，生起次第融解法汇集。不变金刚。

【英语翻译】
Rest in the state of non-duality of samsara and nirvana. If you can rest in the view of Dzogchen, that is best. If not, first clearly contemplate the visualization sequence, and then rest in the view of non-visualization. In general, it is very important to realize the view of non-duality of samsara and nirvana. These are as a supplement to the peaceful and wrathful deities of the Sky Dharma, gathering the meaning of many tantras, scriptures, and oral instructions, urged by the emanation Mingyur Dorje, composed by Vajradhara Ra Ga Asya. If there are any mistakes, I confess to the peaceful and wrathful deities. May all beings burn away all two obscurations with virtue, and when the time comes to pass away, may I be born miraculously in the Sukhavati Pure Land and attain the ten bhumis. Mangalam! Whether it is single or many, it is important to grasp each visualization individually.

A compilation of the support for the practice of the hundred families, the method of dissolving the living bodhi-mind, a heart treasure of the Sky Dharma, a precious oral transmission. Mingyur Dorje.

============================================================

